The most serious mistakes made by Chinese learners from different background of mother tongues are vocabulary ones, esp. the misuse of synonyms and homoionyms. This paper aims at the analysis of the causes of the vocabulary errors. The traditional criteria to distinguish between synonyms and homoionyms are the consistency of word class, the proximity of meaning and the same language systems.The criteria are not fit to be used in the teaching of Chinese as second language because the synonyms and homoionymsthat the international students accept spread far beyond the criteria. In order to enlarge the scope of vocabulary study, this paper makes a further study of synonyms and homoionyms as well as confusable words based on the misuse of confusable words by the students from Russia and Central Asia. A conclusion is drawn that the study of confusable wordsare to be conducted in accordance with nationalities. The conclusion is illustrated by the Interlanguage Corpus of the International Students from Russia and Central Asia.
Независимо от родного языка наиболее серьезную проблему для изучающих китайский язык представляют собой лексические ошибки. При этом особую сложность вызывает употребление слов, имеющих синонимы и омонимы. В данной работе анализируются причины, которые приводят к типичному смешению подобных слов. Традиционно синонимы и омонимы определяются по нескольким критериям: принадлежностью к одной части речи, близостью по смыслу, функционированием в одной языковой системе. Однако такие критерии кажутся не слишком подходящими при обучении лексике в преподавании китайского языка как иностранного; слова, которые учащиеся рассматривают как близкие по значению, порой сильно выходят за рамки этого определения. Изучение ошибок словоупотребления, охватывающее не только вопросы употребления синонимов, но и смешение слов, к этой категории не относящихся, расширяет поле лексикологических исследований. В данной статье собраны примеры частых ошибок смешения слов, свойственных студентам из России и Средней Азии, сделан вывод о необходимости изучения проблемы смешения слов в связи с родным языком учащихся. Вывод иллюстрирован примерами из созданной автором базы данных ошибок российских и среднеазиатских студентов, изучающих китайский язык.