In the given article it is noticed that at the advanced stage of studying of the Chinese language the representation of the new lexicon changes. Instead of a traditional way of a new lexical unit translation into native language such ways of representation are used as hyponyms, hyperonyms, synonyms, antonyms as well as description of lexical meaning structure and contextual usage. As a result of continuous sample of the dictionary materials presented in the Chinese textbooks for the advanced grade level, we have allocated preferable ways of the lexicon representation according to parts of speech. In many respects it makes easier the lexical competence formation which includes possession of a lexical unit at syntagmatic and paradigmatic level.
В статье отмечается, что на продвинутом этапе изучения китайского языка изменяется основной способ репрезентации новой лексики. Вместо традиционного способа перевода новой лексической единицы активно используются способы репрезентации через гипонимы, гиперонимы, синонимы, антонимы, а также способ описания структуры лексического значения и контекстное употребление. В результате сплошной выборки словарных материалов, представленных в китайских учебниках для продвинутого этапа обучения, выделены предпочтительные способы репрезентации лексики в соответствии с частиречной принадлежностью.